Asis Aynan

  • Home
  • Boeken
  • Berberbibliotheek
  • Schrijver
  • Agenda
  • Blog
  • Media
  • Contact
  • Winkelwagen
    No products in cart.
  • Home
  • Blog
  • Columns
  • Nomadisch Testament
 

Nomadisch Testament

door Asis Aynan / woensdag, 27 juni 2018 / GEPUBLICEERD IN Columns

Nomadisch Testament

 

Afgelopen vrijdag was ik in de concertzaal Bataclan, er was een herdenkingsconcert voor volkszanger en dichter Lounes Matoub, die twintig jaar geleden om het leven werd gebracht. Door wie? Dat weet niemand. 

In het het programma trad voor mij de tot dan nog toe onbekende dichter Hawad op. Hij droeg een gedicht over Lounes Matoub voor.

Terug in de polder googelde ik de dichter Hawad, en op een boekensite zag ik dat bij een antiquariaat de dichtbundel Nomadisch Testament te koop was. Ik sprong op mij fiets en de boekverkoper vroeg of ik op zijn zaak wilde passen, want hij moest naar het depot, waar de dichtbundel stond. 

Hawad komt uit de woestijn, het deel dat tegenwoordig Niger wordt genoemd. Hij dicht in het Tamazight (Berbers) en maakt gebruik van het Tifinagh-schrift, het berberschrift. Hij vertaalt zijn werk zelf naar het Frans. Op zijn wikipagina is de lezen dat hij talloze bundels publiceerde. 

Nomadisch Testament bestaat uit drie lange gedichten: ‘De brandende stilte’, ‘De klacht van het vergeten’ en ‘Nomadisch testament’. 

De bundel wordt vooraf gegaan door de volgende schreeuw.  

Deze pijn doet mij denken aan Mohsine Fikri, de visverkoper uit Alhoceima die op 28 oktober 2016 in een vulliskar werd vermorzeld.

En gister hebben een deel van de mensen die in Marokko zijn gaan demonstreren en opgepakt zijn hoge straffen gekregen.

Ik probeer aan het werk te gaan, maar de hoge straffen spoken door mijn hoofd. Ik pak het Nomadisch Testament van tafel en zoek antwoorden. Ik lees in het gedicht ‘De brandende stilte’ de zin:  Gevilde nacht. En dat is ook wat de rechters, die onder leiding van de koning staan, gister hebben gedaan. Ze hebben in deze zaak de nacht onteerd. De rechters hebben de vonnissen in het donker uitgevaardigd. Wat is dat voor een schande?

De nacht is bedoeld om te rusten en lief te hebben. Alleen de dief gaat onder de sterren op pad.

De dichter Hawad vraagt in het gedicht ‘De klacht van het vergeten’ aan de ster met de naam Drager van de Nacht waarom zijn volk lijdt. Het antwoord vat de situatie in de Rif samen.

 

verpletterd vermalen

Geen spriet en geen scherf bleef overeind

En de vrachtwagens wierpen het volk

van de tulband en de verweidingen

ver weg in de woestijn

waar geen dauwtraan

de tong van de dorst streelt

Toen deed beschaafde wereld een doek

van duisternis voor ogen

en watten in de oren

 

Ik pak een flesje water uit de koelkast en loop naar buiten. Het daglicht in.

Asis Aynan

 

Nomadisch Testament

Hawad

Vertaald door Tine en Johan Huijts

Uitgeverij Hiwar

59  pagina’s

Verschenen in 1988

  • Tweet

About Asis Aynan

What you can read next

Schilderswijk
It Bûsboekje
De middelvinger van Hans Boland

Blog

  • Wat is er mis met vertrouwen?

    Toen ik wegfietste schoot de titel Waar pr...
  • Het moet mij van het hart

    Het moet mij van het hart  Een oud-collega...
  • Omgekeerde toets

    Omgekeerde toets Er wordt wel eens gesuggereerd...
  • Alles sal reg kom

    Alles sal reg kom Na ik Zonn slaap lekker kuste...
  • Het leed dat verlof heet

    Het leed dat verlof heet Vorige keer introducee...

Agenda

© Asis Aynan. Alle rechten voorbehouden.

TOP